Knygos gyvumą lemia ne vien tik nuolatinis jos skaitymas, nuo to neatsiejamas yra ir knygos nuolatinio atnaujinimo, t. y. perleidimo veiksnys.
V. Mykolaičio-Putino psichologinis romanas „Altorių šešėly” buvo leidžiamas, perleidžiamas ir verčiamas į įvairias kalbas nuo pirmojo leidimo 1933 m. iki šių dienų.
Lietuviškieji „Altorių šešėly” leidimai:
-Pirmas ir vienintelis tarpukario Lietuvoje buvo 1932-1933 m. „Sakalo” spaustuvėje spaustas ir 1933 m. „Šviesos” leidykloje leistas leidimas.
-Kontraversiški ir nemažai redakcinių nesutarimų išprovokavę romano leidimai: 1946 m. išleistas antrasis leidimas, 1949 m. išleistas ir beveik visas sunaikintas trečiasis leidimas, 1954 m. ketvirtasis leidimas.
-Kiti leidimai sovietmečio laikotarpiu: 1967, 1971, 1979, 1983, 1988 m.
-Leidimai po nepriklausomybės atgavimo: 1993, 1999, 2002, 2005, 2008, 2012, 2014 m.
„Altorių šešėly” vertimai:
-Sovietmečio laikotarpiu, remiantis pirmuoju ir 1954 m. leidimu, romanas buvo išverstas į lenkų, rusų, čekų, latvių, estų, vengrų, ukrainiečių, vokiečių ir italų kalbas.
Įdomu:
-Pirmieji – 1933 m. ir 1946 m. “Altorių šešėly” leidimai leisti kaip trys atskiros knygos (3 dalys), visi kiti – kaip viena knyga.
-1951 m. „Altorių šešėly” kaip viena knyga buvo išleista VFR, o 1955 m. kaip viena knyga literatūros mėgėjų iniciatyva buvo išleista Čikagoje.
Parodą parengė muziejininkė I. Rasickaitė
Šioje virtualioje parodoje dalinamės V. Mykolaičio-Putino memorialinėje bibliotekoje esančiais istoriniais romano leidimais:
-
I dalis, 1933 m., „Šviesa", Kaunas
-
II dalis, 1933 m., „Šviesa", Kaunas
-
III dalis, 1933 m., „Šviesa", Kaunas
-
I dalis, 1946 m., Valstybinė grožinės literatūros leidykla, Vilnius
-
II dalis, 1946 m., Valstybinė grožinės literatūros leidykla, Vilnius
-
III dalis, 1946 m., Valstybinė grožinės literatūros leidykla, Vilnius
-
I dalis, 1946 m., Valstybinė grožinės literatūros leidykla, Vilnius. Su V. Mykolaičio-Putino įrašu: „... Ir atsakė pakeleivis: aš eisiu/ Pasitikti toly brėkštančių dienų./ V. Mykolaitis Putinas/ Vilnius/ 1948.XII.31“
-
1951 m., išleido Literatūros Mėgėjų Būrelis, Čikaga
-
1951 m., išleido Literatūros Mėgėjų Būrelis, Čikaga. Su įrašu: „B. Gružienė"
-
1967 m., „Vaga“, Vilnius
-
1979 m., „Vaga“, Vilnius
-
Vertimas į lenkų kalbą. Vertė Anna Lau-Gniadowska. 1959 m. , „Panstwowy Instytut Wydawniczy", Varšuva
-
Vertimas į lenkų kalbą. Vertė Anna Lau-Gniadowska. 1959 m., „Panstwowy Instytut Wydawniczy", Varšuva. Su V. Mykolaičio-Putino ekslibrisu
-
Vertimas į vokiečių kalbą. Vertė Irene Brewing. I dalis, 1987 m., „Gustav Kiepenheuer" leidykla, Leipcigigas ir Veimaras
-
Vertimas į vokiečių kalbą. Vertė Irene Brewing. II dalis, 1987 m., „Gustav Kiepenheuer" leidykla, Leipcigigas ir Veimaras
-
Vertimas į čekų kalbą. Vertė Miloslav Koubele, 1959 m., „Svet Sovetu", Praha
-
Vertimas į čekų kalbą. Vertė Miloslav Koubele. 1959 m., „Svet Sovetu", Praha
-
Vertimas į ukrainiečių kalbą. Vertė N. Neporožnia. 1979 m., „Vaga", Vilnius
-
Vertimas į rusų kalbą. Vertė S. Alekcenovoj ir Z. Fedorovoj. 1979 m., „Vaga", Vilnius
-
Vertimas į vengrų kalbą. Vertė Maráz László, 1976 m., „Europa Konkviado", Budapeštas
-
Vertimas į vengrų kalbą. Vertė Maráz László. 1976 m., „Europa Konkviado", Budapeštas. Su įrašu ir palinkėjimu Emilijai Mykolaitienei vengrų kalba
-
Vertimas į vengrų kalbą. Vertė Maráz László, 1976 m., „Europa Konkviado", Budapeštas
-
Vertimas į vengrų kalbą. Vertė Maráz László, 1976 m., „Europa Konkviado", Budapeštas, Su įrašu: : „Gerb. Vytautui Balčiūnui/ su nuoširdžiausia pagarba ir geriausiais linkėjimais/ Budapeštas,/ 1976 m. rugsėjo 28 d./ Maráz László“